Крымское Эхо
Архив

«Дубляж» в кассу

«Дубляж» в кассу

Елизавета ШАТУРСКАЯ

В полдень 10 апреля на центральных площадях некоторых крупных городов Украины прошел увлекательный заранее спланированный флеш-моб: люди, одетые в вышиванки, с бутафорскими вилами в руках выступали в поддержку украинского дубляжа. Интернет-пространство страны взорвал плач патриотов, которые со стонами и вздохами сетовали на правительство. Мол, то своим февральским постановлением разрешило показывать фильмы на русском языке и даже без сопутствующих украинских титров. Это, по мнению русофобов, может сорвать прокат киноновинок, но главное, лишить любителей украинского языка, а их, по заверениям патриотов, почти 70% от общего числа киноманов (!) наслаждения от просмотра фильмов на ридной мове.

На самом деле трепет в патриотических душах начался за несколько дней до этого, когда в киевский офис студии кинодубляжа LeDoyen (дочернее предприятие кинопрокатной компании B&H Film Distribution) нагрянула налоговая милиция — и непросто так, а с обыском. Как оказалось, крупнейшая на Украине студия по осуществлению дубляжа фильмов на украинский язык скрыла от налоговиков 18 миллионов гривен. А потому у фирмы изъяли компьютерную и звукозаписывающую технику, без которой компании фильмы не продублировать. А обеспечивает компания дубляжом не много не мало 60% всех иностранных кинолент, поступающих в прокат на территории Украины.

В компании, которую АМКУ никогда не обвинял в монополизации «рынка» такого не ожидали, что только подтвердило финансовый подтекст ее появлении на украинском рынке. Проще говоря, создали озвучивающую компанию не за потребой, а за желанием обогатиться на мове, еще и с подачи правительства, тогда еще ющенковского под соусом любви к Украине.

Однако наезд налоговиков так взбудоражил псевдопатриотов, что от испугу потерять прибыльный бизнес они стали говорить о том, что украиноязычный дубляж сегодня доминирует в кинопрокате, и кассовые сборы растут, как на дрожжах, по сравнению с прокатом фильмов, дублированных на русском. Если даже предположить, что это правда, то странно, что Западная Украина до сих пор не нашлепала украиноязычных студий и не стала наполнять их творами торренты? Очевидно потому, что киноманы предпочитают все-таки кино на русском, но вынуждены смотреть на таком, каком есть…

Но патриоты восприняли налоговую атаку как целенаправленное системное действие правительства по уничтожению индустрии дубляжа фильмов на Украине и даже для убедительности приплели сюда постановление Кабмина от 1 февраля этого года «О внесении изменений в Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрации украинских фильмов». По их заверениям, документ отменяет требование об обязательности дублирования или озвучивания фильма (на любом языке) на территории Украины.

И было бы чудесно, если бы было так. Но, как часто бывает на Украине, документами многие щеголяют, не читая. Слов о возможности демонстрации фильмов, дублированных на русском языке, в постановлении нет. Госкино предоставляется право отказывать в выдаче прокатного свидетельства, если фильм пропагандирует войну, насилие, жестокость, фашизм и неофашизм, унижение личности, наркоманию и токсикоманию, неуважение к родителям, алкоголизм – на этом список исчерпывается. Но в общественных организациях продолжают настаивать, что постановление №168 и обыски в офисе LeDoyen являются «составляющими единой антиукраинской политики, цель которой – уничтожить украинский кинодубляж».

К сожалению русскоязычного населения Украины, это не так, и о возврате в прокат фильмов в стране на русском языке говорить рано. Но «далi явно буде»…

 

Фото вверху —
с сайта ukraine.ukrweb.net

 

Вам понравился этот пост?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Людей оценило: 0

Никто пока не оценил этот пост! Будьте первым, кто сделает это.

Смотрите также

Это праздник для всех

Борис ВАСИЛЬЕВ

Нет, Россия не потеряла Украину

Налоги ловят на живца

Ольга ФОМИНА

Оставить комментарий