Крымское Эхо
Архив

Не на тех молились

Не на тех молились

ЯЗЫК И ЕГО ФУНКЦИИ

Мы уже упоминали о состоявшемся в Симферополе круглом столе, посвященном состоянию крымскотатарской культуры в Крыму. Самой больной темой, о которой говорили там, оказалась проблема языка — он на грани исчезновения. Подробнее эту тему мы обсудили с Рефиком Куртсеитовым, деканом историко-филологического факультета Крымского инженерно-педагогического университета.

Куртсеитов рассказал, что над проблемами крымскотатарского языка ученые активно работают. В течение последних 22 лет было сделано многое: когда татары стали массово возвращаться в Крым, было всего два учебника, сегодня готов комплект для школы по языку и литературе.

Появились специальные кафедры и научные структуры, по языку и языкознанию за это время защитили 15 диссертаций. Но в последние годы заметен некоторый регресс.

 

Рефик Куртсеитов со студентами


Не на тех молились
— Мы готовим специалистов, а им негде работать — количество часов в школе катастрофически сокращается. Но сегодня для нас проявилась новая возможность, сегодня меняется власть, — напоминает ученый. — Та власть, на которую мы молились, ушла. Приходит новый президент, формируется новая команда.

Вспоминая ушедшую власть, Рефик Куртсеитов приводит слова из аналитической оценки Национального института стратегических исследований «Интеграция крымских татар в украинское общество: проблемы и перспективы». Оценки эти неприемлемы для крымскотатарского сообщества. Там, в частности говорится: «крымские татары, конечно, являются пришлым этносом на украинских землях, поэтому не могут претендовать на статус коренного народа». Далее в документе сказано, что «крымские татары не были колонизованы украинцами, напротив, предки их в составе монголо-татарского войска пришли на земли (терены) древней Украины — Руси и осели на ее территории». Эти утверждения, по оценке Куртсеитова, достойны сравнения с гитлеровской «Main Kampf».

— Вы упомянули учебники языка и литературы. А что вы собираетесь делать с остальными науками: математикой, физикой, информатикой? Тоже будете готовить учебники на крымскотатарском языке, переводить термины? — спрашиваем мы.

— С середины 1990-х годов разрабатывается концепция образования на крымскотатарском языке и пути ее реализации в Крыму. Она предполагает реанимацию крымскотатарского языка и намечает пути решения этой проблемы. Несколько творческих научных групп работали, но до сих пор эта концепция не стала нормативным документом. Проект рассмотрел и принял курултай крымскотатарского народа, после этого ее передали в Верховный Совет, там она и осталась. Там все прописано: предполагается постепенный, поэтапный переход на родной язык.

— Как бы цинично это не прозвучало, но все-таки: а стоит ли писать эти учебники по-татарски? Мы живем в век глобализации, вся наука движется к английскому.

— Я согласен, но вот в каком плане. Первый блок программы состоит из языка и литературы, потом пойдут гуманитарные предметы: история формирует и сохраняет этническое самосознание человека, потом пойдут география, биология. Математика, информатика — самый последний этап. Над терминами сейчас работает группа ученых, я не знаю, в каком виде они их представят. Постепенно практика покажет, надо нам это или нет, стоит ли еще раз изобретать велосипед.

— Тем более, что высшего образования на крымскотатарском языке по этим предметам нет.

— По физике и биологии нашим университетом сейчас подготовлены документы на лицензирование этих специальностей. Но из-за того, что у нас нет лабораторий, нет достаточной материально-технической базы для этого, пока Министерство образования и науки Украины не разрешило вести подготовку таких специалистов. Хотя учителей для школы мы должны готовить — есть практика многих стран, наших соседей в постсоветских государствах, где эти проблемы достаточно успешно решаются.

— Будем откровенны: если мы хотим для своих детей хорошего образования в области точных, инженерных, компьютерных наук, мы все-таки имеем в виду русский и английский, а не украинский или крымскотатарский!

— Концепция, о которой я говорил, четко определяет: необходимо знание своего родного языка и культуры, знание языка соседей, знание английского. То есть мы открыты миру, мы взаимодействуем с соседями, мы сохраняем определенный уровень образования, соответствующий современным требованиям. В Крыму около 95% школ — русские, там крымскотатарский существует как второй иностранный — два часа максимум. В то время как на украинский язык и литературу отводится 8 часов, на русский — 8 часов. Это при том, что крымскотатарский более 50 лет был вообще вычеркнут из реестра языков народов СССР, развитие языка было остановлено.

— Язык за это время что-то потерял?

— Конечно, ведь два поколения не обучались на родном языке!

— За это время он подвергся влиянию узбекского, других тюркских языков?

— Нет. Крымскотатарский язык по своей лексике среди тюркских является одним из самых богатых. Поэтому, зная его, я достаточно легко могу общаться с представителями других тюркских народов. Я могу на бытовом уровне общаться на уйгурском языке, свободно общаюсь на казахском. У меня друг живет в Якутии, я немного понимаю по-якутски, это тоже тюркский язык. Но язык невозможно восстановить, не восстановив его функций, а они восстанавливаются вместе со сферами его применения.

— Эти функции за полвека были утеряны?

— Да, были утеряны, а поскольку официально не существовало ни такого этноса, ни его языка, то были запрещены и исследования по языку. Весь послевоенный период, до переписи населения 1989 года, крымских татар как бы не существовало. Первые исследования по языку мы начали в 1973 году.

— А как в тот период учитывали крымских татар, кем писали?

— Писали татарами, — вспоминает Рефик Куртсеитов. — А это два разных этноса, разные подгруппы тюркских языков, разные, хотя и родственные, культуры. Различия в них, возможно, больше, чем между русской и сербской культурами.

Понимая, о чем заботится кандидат наук Куртсеитов, мы все-таки остались при своем мнении: не стоит переводить ни на украинский, ни на крымскотатарский языки слова файл, байт, функция, парабола. Хотя слово «приаттачить» режет славянское ухо, «прикрепить» все-таки лучше… Но аффтар не знает, где тот идеальный баланс между родной речью и терминами современных технологий. Чуждое, дикое и труднопроизносимое слово «эсэмска» прижилось же…

 

Фото вверху —
с сайта biblioteki.net

 

Фото Курсеитова — с сайта kipu.crimea.ua

 

Вам понравился этот пост?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Людей оценило: 0

Никто пока не оценил этот пост! Будьте первым, кто сделает это.

Смотрите также

Крымская депрессия

Андрей МАЛЬГИН

День Средиземноморской эскадры ВМФ России

Сергей ГОРБАЧЕВ

Читаем вместе крымскую прессу. 12 июня

Борис ВАСИЛЬЕВ