УКРАИНСКИЕ «ДЕКОММУНИЗАТОРЫ» ВЗЯЛИСЬ ЗА ДЕТСКИЕ СТИХИ
Какой ребенок, рожденный в СССР, с удовольствием не слушал (а потом и сам читал) стихи Самуила Маршака? Ну, помните: «…Вместо шапки на ходу /Он надел сковороду, / Вместо валенок перчатки /Натянул себе на пятки..?» Кстати, в этом году этому творению Маршака исполнилось 90 лет.
Действие стихотворения «Человек рассеянный» разворачивается в Ленинграде. Прототипом «рассеянного человека» послужил выдающийся советский физико-химик, почетный член АН ССССР Иван Алексеевич Каблуков. Иван Алексеевич славился своей бытовой непрактичностью и рассеянностью. Вместо слов «химия и физика» профессор нередко выдавал студентам «химика и физия». Когда хотел произнести фразу «колба лопнула, и кусочек стекла попал в глаз», у него вылетало: «лопа колбнула, и кусочек глаза попал в стекло».

Иван Алексеевич был человеком добрым и незлопамятным и, конечно же, догадывался, кто вдохновил Самуила Яковлевича на написание этого стихотворения. Сам профессор Каблуков познакомился с шутливым произведением Маршака и однажды припомнил брату Маршака, писателю Ильину, погрозив пальцем: «Ваш брат, конечно, метил в меня!».
Забавная история и остроумный юмор всегда привлекали детей к стихотворению Маршака.
Вот и в «незалежной» взялись познакомить юных читателей с творчеством замечательного поэта и переводчика. Но не путем переиздания оригинала на русском языке, а, конечно, переведя его на «мову».
И как же тут было обойтись без закона о декоммунизации? Начали с переименования улиц и городов — добрались до детского стихотворения. Вышло очень странно, если сказать мягко.
Сравним несколько отрывков:
В оригинале у Самуила Маршака звучит:
Вот какой рассеянный Жил человек рассеянный Сел он утром на кровать, Вот какой рассеянный Однажды на трамвае «Глубокоуважаемый Вот какой рассеянный Побежал он на перрон, «Это что за полустанок?» — «Это что за остановка — Он опять поспал немножко «Что за станция такая — Закричал он: «Что за шутки! Вот какой рассеянный |
А вот перевод Ивана Малковича, лауреата национальной премии имени Тараса Шевченко за 2017 год.
Жив собі роззява, ліві двері справа… Отакий роззява, ліві двері справа. Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал, Отакий роззява, ліві двері справа. Ось біжить він до кав’ярні, щоб квитки купити гарні, З ранку — гульк! «Егей!» — гукає — Що за станція питає, Ще поспав, аж сходить сонце, знов поглянув у віконце, Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку, Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав: «Що за станція цікава, Київ, Зміїв чи Полтава?» Чемний голос відповів: «То є славне місто Львів». Тут він крикнув: «Що за жарти? Жартувати так не варто. Вчора я у Львові сів, а приїхав знову в Львів?..» Отакий роззява, ліві двері справа. |
Вот так, Самуил Маршак, оказывается, писал о «славном городе Львове», детишки. А улица Бассейная как намек на Ленинград из стихотворения вообще исчезла. Как так? Типичный пример декоммунизации мозга вкупе с географическим кретинизмом. Впрочем, слово «географическим» здесь можно смело опустить.
А может, мы сгущаем краски? На одном из украинских сайтов написано, что это не перевод, а «переспив» (с укр. – перепев, пересказ) стихотворения Самуила Маршака, и вообще, автору оказана «великая честь», что его переводят на Украине, а кто это не понимает, те «квадратоголові бовдури» и «результат невдалої вівісекції». Короче говоря, Малкович пошутил, всем можно смеяться.

Но на самом деле все серьёзно. Для украинских учителей уже существуют методические указания. Тема конспекта урока 27 гласит: «Проверка знаний умений и учеников. Работа с детским стихотворением Ивана Малковича «Отакий роззява». А оно уже издано в комплекте книг «Веселые стихи» на каждую парту из учебного комплекта «Читаю сам» для 1 класса, рекомендованного министерством образования и науки Украины.
Вот так, первый раз в первый класс — а тут Малкович с его «трампарампарам» славным городом Львовом.
Кроме перевода стихотворения Самуила Маршака детям приходится читать и такое:
Понад Дніпро гуде метро і рибоньці
не спиться, і журиться старий
Дніпро, і сон Дніпрові сниться:
що є у водах дивна Січ, де рибки з
окунцями видзвонюють як день, так
ніч дзвінкими шабельками.
Вони готуються на бій із ворогом
пузатим, що позабруднював Дніпро
Чорнобилем проклятим.
Бо знай, моя дитино, знай ти знати
це повинна:
Дніпро для рибок — рідний край,
це їхня Україна…
Порой диву даешься, неужели такое может происходить на самом деле? И за такое «творчество» на Украине дают национальную премию? Кстати, тут с Днепром двусмысленность какая-то выходит. Город-то теперь «декоммунизирован» и называется у них не Днепропетровск, а одноименно с рекой — так что, поди знай, кому и что там снится и где там рыбки плавают после Чернобыля?
Впрочем, догадываюсь, премии на Украине могут дать еще вот за что.
Лауреат на церемонии вручения произнес пламенную речь, где вспомнил о том, что «в действительности многие сограждане воспринимают носителей украинского языка как странных аборигенов». А исправить ситуацию, по его мнению, очень просто: «К разумному минимуму должно быть сведено количество вывесок, написанных на языке страны-агрессора».

Ломают, ломают голову политики, как спасти Украину, денег в бюджете нет, экономика рушится.., а вы Ивана Малковича послушайте, он знает: «Порядок в стране может быть только вместе с украинским языком, в противномслучае Украина будет оставаться в плену вечного Путина, как бы он ни назывался».
Сам Иван Малкович признается, что «Иногда мне уютнее оставлять стихи в себе. Правда, впоследствии они выветриваются. Но бывает, так сильно просятся на бумагу, что я сдаюсь».
Наверное, лучше все-таки не уступать голосам в голове и не марать бумагу?
Пожалейте, деток, а?
Фото из открытых источников
Вверху — иллюстрация художника А. Орлова