Крымское Эхо
Общество

Была украиноведом – стала русоведом

Была украиноведом – стала русоведом

Перед многими крымскими педагогами-филологами украинского языка и литературы в 2014 году встал вопрос: переквалифицироваться или переезжать на Украину? Перед таким же выбором оказалась и героиня нашей статьи, учительница украинского языка и литературы, пожелавшая не называть своего имени ради откровенного разговора. Назовем ее Елена Петровна. Кроме имени, все остальные факты правдивы.

Почему украинский язык?

Родилась Елена Петровна в Джанкое, в культурной семье музыканта и учительницы истории. Ее родители переехали в Крым с Украины: мать из Херсонской области, отец — из Черниговской, а потому маленькая Лена с детства привыкла к суржику. В школе любимым предметом была украинская литература, ее она «читала запоем». Нравилась мелодичная украинская речь, яркий фольклор, обычаи и обряды.

Повезло с учительницей. Неля Павловна Рыманова оказалась очень сильным и грамотным педагогом, свой предмет вела на одном дыхании, поражая воображение подрастающих крымчан. А потому вполне закономерно, что Татьяна решила и всю свою судьбу связать с украинской филологией, поступив в Мелитопольский педуниверситет.

«К сожалению, нас, крымчан, в университете не любили, относились предвзято, мол, какие вы, крымчане, украинцы?! Некоторые педагоги на экзаменах у студентов прямо глядя в глаза спрашивали: «Откуда родом?» И не дай бог сказать, что из Крыма! Выше тройки не поставят. Так обидно было, приходилось скрывать. В мелитопольских магазинах продавцы спрашивали: «Девушка, вы так хорошо украинский знаете, вы с западной Украины?» Не верили, что из Крыма.
Знаете, по ощущениям материковых украинцев, Крым никогда не был частью Украины, это была российская земля».

Вместо украинского стихотворения — песня на крымско-татарском

Работать в школе по специальности Елена Петровна начала еще со второго курса университета. Из джанкойской школы перебралась в столичную, симферопольскую, и буквально через несколько месяцев стала завучем.

«Конечно же, мы обучали детей по украинской программе. Украинский язык и литература имели значительный перевес по учебным часам по сравнению с русским. Украинский язык преподавался каждый день, а русский — два раза в неделю. Но и это не вдохновляло детей в быту переходить на украинский, думать на нем.
У многих украинский вызывал раздражение. Например, у только что переехавших на полуостров крымских татар, которые его вообще не знали. Таких детей первые месяцы обучения мы не оценивали — оценивать было еще нечего. Да и родителей, которые бы приходили и устраивали истерики, не было. Все прекрасно понимали, что украинский был в числе обязательных выпускных экзаменов после 9 и 11 классов. Хочешь поступить в вуз, опять же — сдавай мову.
Запомнился случай из жизни. Одному мальчугану Амету очень тяжело давался украинский, на дом было дано задание выучить стихотворение, которое он не выполнил – не смог. Честно мне в этом признался и предложил взамен спеть песню на крымско-татарском. Такой непосредственный обмен растопил мое сердце…».

Первые уроки русского языка дались нелегко

2014 год для педагогов украинского языка и литературы в Крыму стал переломным. Что делать? Все понимали, что мова теперь здесь востребована не будет. Многие педагоги, переехавшие на солнечный полуостров с материковой Украины, уехали на родину. Уехали и некоторые педагоги-крымчане. Перед оставшимися стояла задача переквалифицироваться.

«Нас в школе было трое украинистов и, скажу честно, мы волновались: что же с нами будет дальше? Но тогда волновался весь Крым. Кстати, на референдум я шла со всей своей семьей голосовать за воссоединение с Россией, была на всех площадях и митингах с российским флагом в руках.
Большинство детей обрадовалось, что из программы уйдет один предмет и станет легче. Кстати, спасибо им за чуткость: многие подходили, спрашивали, не уволят ли меня. Никого из украинистов не уволили, а предложили переобучиться по специальности филолог русского языка и литературы. Я подала документы в КФУ и проучилась заочно два года без отрыва от производства. Единственное неудобство – второе высшее образование в России платное.
С непривычки на своих первых уроках русского языка я продолжала думать на украинском, а на уроках русской литературы — иногда приводить примеры из украинских произведений. Но достаточно быстро перестроилась».

Конечно же, любовь к украинскому языку и литературе у Елены Павловны никуда не ушла. Да и для души в свободную минутку она с удовольствием берет почитать украинскую классику. Но русский язык и литература распахнули дверь в другую культуру, расширив горизонты познания и обогатив духовно. И нет ответа на вопрос: а что ближе, понятнее, важнее? Как нет такого ответа у матери, вырастившей двух детей, сердце которой навсегда отдано обоим…

 

Вам понравился этот пост?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Людей оценило: 1

Никто пока не оценил этот пост! Будьте первым, кто сделает это.

Смотрите также

Годовщина референдума «по-горному»

Завершается строительство первой опоры Крымского моста в акватории

.

В преддверии Дня защитника Отечества полицейские рассказали о том, что для них значит этот праздник

.