Крымское Эхо
Архив

Политическая география

Политическая география

Если бы на официальном сайте президента Украины появилась информация о том, что «в Донецке (Юзовке) Виктор Янукович принял участие в церемонии открытия…», то Анна Герман долго объясняла бы прессе, что имелось в виду, а главный редактор сайта — специально отобранный госслужащий — скорее всего, <b>имел бы большие неприятности</b>.

Сайт Совета министров Крыма теперь можно читать на трех языках. Понятно, что тексты новостей на всех трех должны совпадать.

В основном это так и происходит. Но крымскотатарская версия имеет одну особенность. Для того, чтобы понять, о чем это мы, предлагаем читателям самим сравнить два кратких сообщения. «В Симферополе 22 ветеранам Великой Отечественной войны и инвалидам различных категорий вручили ключи от автомобилей» и «Симферопольде (Акъмесджит) Улу Ватан Дженкининъ чешит категориялы 22 ветераны иле сакъатларына янъы арабаларнынъ анахтарларыны такъдим эттилер».

Первых ветеранов привечали в Симферополе. А вторых где?

Там же, на официальном сайте Совмина, находим другие примеры двойных названий населенных пунктов: газифицированы Равнополье и Кольчугино: «Равнополье (Джав Джурек) коюнинъ газнен темин этип Колчугино (Булгъанакъ)».

Можно долго рассуждать о том, насколько разумным было решение о переименовании крымских населенных пунктов после войны. Очевидно, что назвать реку Карасу (Черная Вода) Карасёвкой мог только безграмотный служака, тупо исполняющий приказ.

Те, кто давал новые названия, не отличались ни умом, ни фантазией. В Крыму появились два села с названием Ароматное, причем сельский совет одного называется Ароматненский, другого — Ароматновский. Как называется сельсовет Урожайного (Урожайненский или Урожайновский) вам уверенно скажет не филолог, а только работник этого сельсовета. Но мы сейчас не об этом. Не будем отвлекаться и на тему перевода географических названий на украинский язык (когда Еленовка стала Оленiвкой).

Меджлис в своих внутренних документах и на сайте использует старую топонимику или дублирует географические названия — это его право, его дело: он не является государственным органом, не издает официальных документов. Он даже не представлен в правовом поле Украины из-за нежелания его лидеров регистрировать в установленном порядке эту общественную организацию, гордо именуемую этническим парламентом.

Такой же редакционной политики придерживается и крымскотатарская пресса, хотя некоторые издания финансируются из бюджета — а, значит, должны выполнять действующий на территории страны Закон Украины «О географических названиях». В его первой же статье сказано, что переименования географических объектов осуществляются «соответствующими органами государственной власти или органами местного самоуправления». А в статье 7 конкретно перечислены органы, которые могут давать названия или переименовывать географические объекты. Подчеркнем: журналистов, переводчиков и сотрудников Управления информационной политики Совмина в этом перечне нет.

Совмин Крыма — высший орган исполнительной власти автономии, его документы имеют официальную силу. Более того, именно Совмину поручено разработать и подготовить те мероприятия, которые необходимо провести, прежде чем Крым определится с региональными языками. Очевидно, этот специфический перевод сайта правительства на крымскотатарский язык будет назван в числе этих мероприятий.

Сайт Верховного Совета Крыма тоже ведет эту работу, но на крымскотатарский язык там переводятся пока только заголовки новостей. Зато на главной странице рядом с названиями языков размещены изображения флагов. Государственные — Украины и Российской Федерации. Третий — голубой флаг с желтой тамгой государственным не является. Он не признан ни одним государственным органом, а меджлис, который считает его национальным флагом, повторимся, юридически на Украине не существует.

Мы не призываем крымских татар забыть историю. Тем более, что топонимика — увлекательная и неотъемлемая составляющая краеведения, а красивые тюркские названия охотно используются в качестве торговых марок — например, те же массандровское вино «Ай-Серез» и парк львов «Тайган».

Да, Белогорск когда-то был Карасу-Базаром, но давайте разберемся с Акъмесджитом. Наше сравнение с Донецком-Юзовкой не совсем корректно. Акъмесджит — это не прежнее название Симферополя: столица Крыма никогда так не называлась! Город, основанный по указу Екатерины II, сразу получил греческое название Симферополь. Да, он был заложен вблизи татарского селения Ак-Мечеть, которое позднее и поглотил. Какое-то время (в царствование Павла I) город назывался Ак-Мечетью — но не Акмесджитом.

Кстати, несколько лет назад российское консульство в Симферополе не дало раздуть скандал вокруг таблички, которая по-русски и по-украински извещала, что дипломатическое ведомство находится в Симферополе, а на крымскотатарском языке Симферополь был назван Акъмесджитом. Дипломаты табличку поменяли, от комментариев воздержавшись.

Председатель правительства автономии Анатолий Могилев ясно высказал свою позицию по поводу старой топонимики: «Какое название возвращать Судаку или Феодосии?». Теперь возник другой вопрос к нему: а заглядывает ли он на сайт своего ведомства?

Впрочем, есть вопрос и к прокуратуре: кто должен следить за исполнением законов о географических названиях и государственных символах?

Вам понравился этот пост?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Людей оценило: 0

Никто пока не оценил этот пост! Будьте первым, кто сделает это.

Смотрите также

Под двумя стульями

Ольга ФОМИНА

Монополизация политического пространства

Марков и Аметов

.