Крымское Эхо
Архив

Як з’явлюся на свiт, то назвiть мене…

Як з’явлюся на свiт, то назвiть мене…

Нiкiтой, Данiiлом, Марiей. Ну и что с того, что имен с подобным написанием не существует ни в русском, ни в украинском языках? Это так называемый компромиссный вариант, в котором слились конституционность единственного в стране государственного языка, право граждан на собственный выбор имени для своего ребенка и действие «Закона о языках в Украинской ССР», дающего право на адаптированную к державной мове транскрипцию имен.

С тех пор, как в свидетельстве о рождении записи стали производиться исключительно на державной мове, многие родители ни в какую не соглашались, чтобы имена младенцев в первом и основополагающем для них документе менялись до неузнаваемости. Вроде и понятно, вроде и по-славянски родственно, а всё же как-то чужеродно, когда Машенька записана Марийкой, Варенька — Варкой, а Алёнка — Оленкою. Еще труднее родителям, назвавшим сыновей Данилом и Даниилом — на украинском языке они оба записываются как Данило.

Свидетельство о рождении дает беспомощному человечку громкий статус гражданина и официальное право на приобретение собственного и отцовского имен, ношение родовой фамилии, подтверждает его происхождение от собственных родителей и документально закрепляет обязанность папы с мамой воспитывать нового гражданина страны и тут же лишает его возможности зваться так, как того пожелали давшие ему жизнь. У многих наступает психологическая ломка, когда они видят, во что превратили украинизаторы имена их собственных детей. «Когда УЗИ показало, что у нас будет сын, мы с мужем решили назвать его Мишей, а вышел у нас по документу Михайло. Муж смеется, что родили мы сказочного Михайлу Потапыча, а вот мне невесело, всё же имя даже не костюм на вырост, который пару лет относишь и забудешь», — едва поспевая за пузырящимся весельем Мишаней, на бегу рассказывает молодая мама Елена Шевченко.

Особенно жесткие завертки русским именам устроили во времена правления нашего самого, по мнению одной из известнейших фигур в Партии регионов Анны Герман, украинского президента Виктора Ющенко, когда национальную идею стремились вложить в памперсы. Именно на этот период пришелся пик популярности мужского имени Никита, и родители хватались за голову, получая свидетельство с именем будущего кормильца Микита. Несмотря на то, что Миши, как и Александры, Константины, Евгении и Игори, сейчас не в фаворе, родители, назвавшие так своих сыновей, тоже не испытывали большой радости от их украинизации. И всё это происходило и продолжается от незнания законов и своих гражданских прав. Закон «О языках Украинской ССР», замены которому наши законодатели за девятнадцать лет гордой самостийности так и не состряпали, закрепляет за каждым гражданином право транскрибировать данное ребенку при рождении имя к украинскому правописанию. Вот откуда появились все эти Нiкiты, Данiiлы,Марiи.

— Достаточно подать заявление о вашем желании записать имя ребенка в выбранном вами варианте, — пояснили сотрудницы Керченского ЗАГСа, — и мы задокументируем его в свидетельстве о рождении. Это касается не только транскрибирования существуещего имени в украинском написании, вы также можете даже изобрести личное имя для свого ребенка. Ни в словаре, ни в святцах нет такого имени, как Алёна, а одно время родители повально увлекались им, и мы шли им навстречу. Конечно, сейчас не встретить имен вроде Даздрапермы или Электрона, но тем не менее родительская фантазия порой безгранична, а популярные телесериалы подстегивают ее, как в случае с Марианами и Настями.

Вот, казалось бы, все вопросы и снятыь. Хотите видеть свого ребенка с выбранным для него именем — пожалуйста, никаких проблем. Но, попутно замечают сотрудницы Керченского ЗАГСа, это налагает на родителей отвественность бдительно следить за тем, чтобы полученное при рождении имя сохранилось в первоначальном правописании во всех последующих документах детей: паспорте, аттестате. Невнимательность способна привести к тому, что зарегистрированные Нiкiтой и Данiiлом могут быть в других документах записаны в полноценном украинском варианте, в результате доказывать идентичность повзрослевшего ребенка придется уже судом или нотариально.

Несмотря на данное право записывать ребенка под любым именем, украинская транскрипция его написания еще «отрыгнется» тем рожденным на Украине детям, кто со временем пожелает, к примеру, получить образование в России. Там вряд ли поймут, что Любов — это Любовь, Костянтин — Константин, а Олександр — Александр. Так в этих вариантах написания еще отсутствуют специфические украинские буквы i, i, е и апостроф, которые русскоязычному человеку незнакомы. Придется побегать, заверяя у нотариуса или в сертифицированных центрах, подобных «Лингвисту», переводы свидетельства о рождении, паспорта и аттестата. Молодая мама Елена Шевченко уже озабочена этой проблемой: «Я родом из Якутска и вполне может статься, со временем мы уедем из Керчи, потому что на родине мужа я особых перспектив ни для него, ни для себя не вижу. Не повезем же мы свого Михайло в Россию, где его с таким именем будут дразнить или Михайло Потапычем, или Ломоносовым. Так что у нашего сына, скорее всего, как у католика, будет два имени: одно для Украины, другое для России», — говорит она.

Такая, казалось бы, частная проблема, как записать имя своего ребенка в свидетельстве рождения, перекликается с вопросом государственного звучания: придания русскому языку равноправного статуса с украинским. В этом случае проблема исключалась бы на корню. Партия регионов, которая буквально купила крымчан, как пучок петрушки на оптовом рынке, на обещание повысить статус русского язык до уровня государственного, «маринует» подготовленный законопроект о региональных языках на протяжении полугода президентства своего лидера. Один из авторов нового документа, народный депутат Украины Вадим Колесниченко, обещает, что этот закон будет реализован в дошкольном, школьном и высшем образовании, в средствах массовой информации, в административных органах управления, то есть в ЗАГСе никаких проблем с записью в свидетельстве о рождении после принятия закона быть не должно. Но другая «рука» Партии регионов, которая также, как и первая, владычит в этой то и дело смещающейся по курсу политической силе, ввела запрет на проведение местных референдумов по русскому языку. Сторонники этой идеи апеллируют к Конституции, по которой государство, а не местные органы власти эксклюзивно определяют порядок использования языков. А то, что семнадцать статей всё той же Конституции Украины закрепляют право его широкого использования, оставлены новой властью за скобками своей завуалированной националистической политики.

Вам понравился этот пост?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Людей оценило: 0

Никто пока не оценил этот пост! Будьте первым, кто сделает это.

Смотрите также

Украинский патриотизм меняет критерии

Борис ВАСИЛЬЕВ

Помощь. Экстренная медицинская

.

«Пожизненные» номера введут… через пару лет

Оставить комментарий